Carbone - Vertalingen & Taaladvies

benvenuti!

Welkom op de website van Carbone Vertalingen & Taaladvies. Mijn naam is Sophie Koole, ik ben beëdigd vertaler Italiaans-Nederlands en ik vertaal graag jouw teksten. Daarnaast kan je bij mij terecht voor redactie en revisie van bestaande Nederlandstalige teksten.

Ik ben zowel jurist (Universiteit Utrecht/LLM King’s College Londen) als vertaler Italiaans (ITV Hogeschool Utrecht). Ik heb jarenlang als jurist gewerkt bij het Internationaal Rechtshulpcentrum van het Openbaar Ministerie, waar ik uitleverings- en rechtshulpverzoeken vanuit de hele wereld behandelde, waaronder vele uit Italië. Hierdoor heb ik een scherp oog voor de (juridische) nauwkeurigheid van vertalingen ontwikkeld.

Al sinds mijn kindertijd kom ik vaak in Italië en na mijn Rome-reis met school heb ik voorgoed mijn hart verpand aan dit prachtige land. Tijdens mijn reizen naar Italië heb ik het land en de cultuur goed leren kennen, waardoor ik ook de nuances in een tekst goed aanvoel. Daarmee maak ik voor jou een nog betere vertaling!

vertalingen

Als vertaler maak je communicatie mogelijk tussen twee culturen, je vormt als het ware een bruggetje. Ik vind het heerlijk om te schuren en schaven aan teksten totdat er een goed leesbare Nederlandse tekst ontstaat die leest als een originele tekst. Hierin kan ik mijn creatieve ei op taalgebied kwijt. Ik vertaal graag artikelen voor kranten of magazines, persberichten, nieuwsbrieven etc.

Carbone - Vertalingen & Taaladvies
Carbone - Vertalingen & Taaladvies

juridische en beëdigde vertalingen

Ben je op zoek naar een vertaler van Italiaanse juridische stukken naar het Nederlands? Dan ben je bij mij aan het juiste adres. Ik verzorg (beëdigde) vertalingen voor diverse rechtsgebieden, waaronder het strafrecht, het familierecht en het vreemdelingenrecht.

Gespecialiseerd vertaler
Bij juridisch vertalen is nauwkeurigheid ontzettend belangrijk. Als gespecialiseerd vertaler ken ik de valkuilen en zoek ik net zo lang door totdat ik de juiste term of omschrijving heb gevonden. De brontekst moet zo worden vertaald dat deze maar op een manier valt uit te leggen. Door mijn juridische achtergrond ken ik het Nederlandse rechtssysteem goed en doorgrond ik een juridische tekst snel. Daarnaast heb ik de ITV-vertaalopleiding Italiaans gedaan met diverse vakken in Italiaans recht, waardoor ik over een uitstekende kennis van de Italiaanse taal en het Italiaanse rechtssysteem beschik. Mijn juridische ervaring combineer ik met mijn liefde voor de Italiaanse taal. In deze combinatie ligt mijn grote kracht als vertaler.

Beëdigde vertalingen
Ook voor een beëdigde vertaling van een Italiaans document naar het Nederlands ben je bij mij in goede handen. Ik ben beëdigd bij de rechtbank van Amsterdam en sta ingeschreven in het register van Beëdigde Tolken en Vertalers. Beëdigd vertalers moeten voldoen aan strenge opleidingseisen en permanente educatie volgen. Daarnaast moeten zij om beëdigd te kunnen worden een verklaring omtrent gedrag (VOG) overleggen en zich houden aan de gedragscode voor beëdigd vertalers.

tekstredactie

Naast vertalingen redigeer ik ook Nederlandstalige teksten. Als je een tekst hebt geschreven is het altijd goed die nog eens te laten lezen door iemand met een frisse blik. Ook al is een tekst inhoudelijk sterk, als het niet lekker leest, mis je je doel.

Om jouw tekst naar een hoger plan te tillen, ga ik er met een stofkam doorheen. Daarbij let ik uiteraard op spellings- en grammaticafouten, maar ook op tekstopzet, terminologie, consistentie, logica en het juiste taalregister.

Carbone - Vertalingen & Taaladvies

Carbone Vertalingen & Taaladvies: (juridische en beëdigde) vertalingen en tekstredactie